Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - gün atarken

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Frase - Vida diária

Título
gün atarken
Texto
Enviado por zakuro
Língua de origem: Turco

gün atarken

Título
as the day passes
Tradução
Inglês

Traduzido por ayshem
Língua alvo: Inglês

as the day passes
Última validação ou edição por dramati - 17 Janeiro 2008 06:05





Última Mensagem

Autor
Mensagem

16 Janeiro 2008 18:50

kafetzou
Número de mensagens: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

16 Janeiro 2008 20:53

dramati
Número de mensagens: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

16 Janeiro 2008 21:06

ayshem
Número de mensagens: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

17 Janeiro 2008 04:15

zakuro
Número de mensagens: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)