Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - gün atarken

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Изречение - Битие

Заглавие
gün atarken
Текст
Предоставено от zakuro
Език, от който се превежда: Турски

gün atarken

Заглавие
as the day passes
Превод
Английски

Преведено от ayshem
Желан език: Английски

as the day passes
За последен път се одобри от dramati - 17 Януари 2008 06:05





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Януари 2008 18:50

kafetzou
Общо мнения: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

16 Януари 2008 20:53

dramati
Общо мнения: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

16 Януари 2008 21:06

ayshem
Общо мнения: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

17 Януари 2008 04:15

zakuro
Общо мнения: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)