Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - gün atarken

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Sakinys - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
gün atarken
Tekstas
Pateikta zakuro
Originalo kalba: Turkų

gün atarken

Pavadinimas
as the day passes
Vertimas
Anglų

Išvertė ayshem
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

as the day passes
Validated by dramati - 17 sausis 2008 06:05





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 sausis 2008 18:50

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

16 sausis 2008 20:53

dramati
Žinučių kiekis: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

16 sausis 2008 21:06

ayshem
Žinučių kiekis: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

17 sausis 2008 04:15

zakuro
Žinučių kiekis: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)