Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - gün atarken

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Oración - Cotidiano

Título
gün atarken
Texto
Propuesto por zakuro
Idioma de origen: Turco

gün atarken

Título
as the day passes
Traducción
Inglés

Traducido por ayshem
Idioma de destino: Inglés

as the day passes
Última validación o corrección por dramati - 17 Enero 2008 06:05





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Enero 2008 18:50

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

16 Enero 2008 20:53

dramati
Cantidad de envíos: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

16 Enero 2008 21:06

ayshem
Cantidad de envíos: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

17 Enero 2008 04:15

zakuro
Cantidad de envíos: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)