Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - gün atarken

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Satz - Tägliches Leben

Titel
gün atarken
Text
Übermittelt von zakuro
Herkunftssprache: Türkisch

gün atarken

Titel
as the day passes
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von ayshem
Zielsprache: Englisch

as the day passes
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 17 Januar 2008 06:05





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 Januar 2008 18:50

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

16 Januar 2008 20:53

dramati
Anzahl der Beiträge: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

16 Januar 2008 21:06

ayshem
Anzahl der Beiträge: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

17 Januar 2008 04:15

zakuro
Anzahl der Beiträge: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)