Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - gün atarken

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Setning - Dagligliv

Tittel
gün atarken
Tekst
Skrevet av zakuro
Kildespråk: Tyrkisk

gün atarken

Tittel
as the day passes
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av ayshem
Språket det skal oversettes til: Engelsk

as the day passes
Senest vurdert og redigert av dramati - 17 Januar 2008 06:05





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Januar 2008 18:50

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

16 Januar 2008 20:53

dramati
Antall Innlegg: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

16 Januar 2008 21:06

ayshem
Antall Innlegg: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

17 Januar 2008 04:15

zakuro
Antall Innlegg: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)