Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - gün atarken

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Zdanie - Życie codzienne

Tytuł
gün atarken
Tekst
Wprowadzone przez zakuro
Język źródłowy: Turecki

gün atarken

Tytuł
as the day passes
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez ayshem
Język docelowy: Angielski

as the day passes
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 17 Styczeń 2008 06:05





Ostatni Post

Autor
Post

16 Styczeń 2008 18:50

kafetzou
Liczba postów: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

16 Styczeń 2008 20:53

dramati
Liczba postów: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

16 Styczeń 2008 21:06

ayshem
Liczba postów: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

17 Styczeń 2008 04:15

zakuro
Liczba postów: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)