Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - gün atarken

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 文 - 日常生活

タイトル
gün atarken
テキスト
zakuro様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

gün atarken

タイトル
as the day passes
翻訳
英語

ayshem様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

as the day passes
最終承認・編集者 dramati - 2008年 1月 17日 06:05





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 16日 18:50

kafetzou
投稿数: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

2008年 1月 16日 20:53

dramati
投稿数: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

2008年 1月 16日 21:06

ayshem
投稿数: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

2008年 1月 17日 04:15

zakuro
投稿数: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)