| |
|
翻訳 - トルコ語-英語 - gün atarken現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 文 - 日常生活
| | | 翻訳の言語: 英語
as the day passes |
|
最終承認・編集者 dramati - 2008年 1月 17日 06:05
最新記事 | | | | | 2008年 1月 16日 18:50 | | | I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day. | | | 2008年 1月 16日 20:53 | | | How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you. | | | 2008年 1月 16日 21:06 | | | Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide.. | | | 2008年 1月 17日 04:15 | | | Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim) |
|
| |
|