Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - gün atarken

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Frase - Vida quotidiana

Títol
gün atarken
Text
Enviat per zakuro
Idioma orígen: Turc

gün atarken

Títol
as the day passes
Traducció
Anglès

Traduït per ayshem
Idioma destí: Anglès

as the day passes
Darrera validació o edició per dramati - 17 Gener 2008 06:05





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Gener 2008 18:50

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

16 Gener 2008 20:53

dramati
Nombre de missatges: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

16 Gener 2008 21:06

ayshem
Nombre de missatges: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

17 Gener 2008 04:15

zakuro
Nombre de missatges: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)