Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - gün atarken

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה משפט - חיי היומיום

שם
gün atarken
טקסט
נשלח על ידי zakuro
שפת המקור: טורקית

gün atarken

שם
as the day passes
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי ayshem
שפת המטרה: אנגלית

as the day passes
אושר לאחרונה ע"י dramati - 17 ינואר 2008 06:05





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 ינואר 2008 18:50

kafetzou
מספר הודעות: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

16 ינואר 2008 20:53

dramati
מספר הודעות: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

16 ינואר 2008 21:06

ayshem
מספר הודעות: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

17 ינואר 2008 04:15

zakuro
מספר הודעות: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)