Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - gün atarken

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف جملة - حياة يومية

عنوان
gün atarken
نص
إقترحت من طرف zakuro
لغة مصدر: تركي

gün atarken

عنوان
as the day passes
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ayshem
لغة الهدف: انجليزي

as the day passes
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 17 كانون الثاني 2008 06:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 كانون الثاني 2008 18:50

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

16 كانون الثاني 2008 20:53

dramati
عدد الرسائل: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

16 كانون الثاني 2008 21:06

ayshem
عدد الرسائل: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

17 كانون الثاني 2008 04:15

zakuro
عدد الرسائل: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)