Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - gün atarken

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 문장 - 나날의 삶

제목
gün atarken
본문
zakuro에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

gün atarken

제목
as the day passes
번역
영어

ayshem에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

as the day passes
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 17일 06:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 16일 18:50

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

2008년 1월 16일 20:53

dramati
게시물 갯수: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

2008년 1월 16일 21:06

ayshem
게시물 갯수: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

2008년 1월 17일 04:15

zakuro
게시물 갯수: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)