Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - gün atarken

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Mening - Dagliga livet

Titel
gün atarken
Text
Tillagd av zakuro
Källspråk: Turkiska

gün atarken

Titel
as the day passes
Översättning
Engelska

Översatt av ayshem
Språket som det ska översättas till: Engelska

as the day passes
Senast granskad eller redigerad av dramati - 17 Januari 2008 06:05





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Januari 2008 18:50

kafetzou
Antal inlägg: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

16 Januari 2008 20:53

dramati
Antal inlägg: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

16 Januari 2008 21:06

ayshem
Antal inlägg: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

17 Januari 2008 04:15

zakuro
Antal inlägg: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)