Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - gün atarken

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Phrase - Vie quotidienne

Titre
gün atarken
Texte
Proposé par zakuro
Langue de départ: Turc

gün atarken

Titre
as the day passes
Traduction
Anglais

Traduit par ayshem
Langue d'arrivée: Anglais

as the day passes
Dernière édition ou validation par dramati - 17 Janvier 2008 06:05





Derniers messages

Auteur
Message

16 Janvier 2008 18:50

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

16 Janvier 2008 20:53

dramati
Nombre de messages: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

16 Janvier 2008 21:06

ayshem
Nombre de messages: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

17 Janvier 2008 04:15

zakuro
Nombre de messages: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)