अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - gün atarkenअहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Sentence - Daily life | | | स्रोत भाषा: तुर्केली
gün atarken |
|
| | अनुबादअंग्रेजी ayshemद्वारा अनुबाद गरिएको | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
as the day passes |
|
Validated by dramati - 2008年 जनवरी 17日 06:05
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2008年 जनवरी 16日 18:50 | | | I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day. | | | 2008年 जनवरी 16日 20:53 | | | How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you. | | | 2008年 जनवरी 16日 21:06 | | | Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide.. | | | 2008年 जनवरी 17日 04:15 | | | Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim) |
|
|