Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - gün atarken

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Sentence - Daily life

शीर्षक
gün atarken
हरफ
zakuroद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

gün atarken

शीर्षक
as the day passes
अनुबाद
अंग्रेजी

ayshemद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

as the day passes
Validated by dramati - 2008年 जनवरी 17日 06:05





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 16日 18:50

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

2008年 जनवरी 16日 20:53

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

2008年 जनवरी 16日 21:06

ayshem
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

2008年 जनवरी 17日 04:15

zakuro
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)