Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - gün atarken

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Lause - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
gün atarken
Teksti
Lähettäjä zakuro
Alkuperäinen kieli: Turkki

gün atarken

Otsikko
as the day passes
Käännös
Englanti

Kääntäjä ayshem
Kohdekieli: Englanti

as the day passes
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 17 Tammikuu 2008 06:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Tammikuu 2008 18:50

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

16 Tammikuu 2008 20:53

dramati
Viestien lukumäärä: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

16 Tammikuu 2008 21:06

ayshem
Viestien lukumäärä: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

17 Tammikuu 2008 04:15

zakuro
Viestien lukumäärä: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)