Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - gün atarken

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Frase - Vita quotidiana

Titolo
gün atarken
Testo
Aggiunto da zakuro
Lingua originale: Turco

gün atarken

Titolo
as the day passes
Traduzione
Inglese

Tradotto da ayshem
Lingua di destinazione: Inglese

as the day passes
Ultima convalida o modifica di dramati - 17 Gennaio 2008 06:05





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Gennaio 2008 18:50

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

16 Gennaio 2008 20:53

dramati
Numero di messaggi: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

16 Gennaio 2008 21:06

ayshem
Numero di messaggi: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

17 Gennaio 2008 04:15

zakuro
Numero di messaggi: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)