Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - gün atarken

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Наука - Щоденне життя

Заголовок
gün atarken
Текст
Публікацію зроблено zakuro
Мова оригіналу: Турецька

gün atarken

Заголовок
as the day passes
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ayshem
Мова, якою перекладати: Англійська

as the day passes
Затверджено dramati - 17 Січня 2008 06:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Січня 2008 18:50

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

16 Січня 2008 20:53

dramati
Кількість повідомлень: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

16 Січня 2008 21:06

ayshem
Кількість повідомлень: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

17 Січня 2008 04:15

zakuro
Кількість повідомлень: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)