Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - gün atarken

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Предложение - Повседневность

Статус
gün atarken
Tекст
Добавлено zakuro
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

gün atarken

Статус
as the day passes
Перевод
Английский

Перевод сделан ayshem
Язык, на который нужно перевести: Английский

as the day passes
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 17 Январь 2008 06:05





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Январь 2008 18:50

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

16 Январь 2008 20:53

dramati
Кол-во сообщений: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

16 Январь 2008 21:06

ayshem
Кол-во сообщений: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

17 Январь 2008 04:15

zakuro
Кол-во сообщений: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)