Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - gün atarken

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Propoziţie - Viaţa cotidiană

Titlu
gün atarken
Text
Înscris de zakuro
Limba sursă: Turcă

gün atarken

Titlu
as the day passes
Traducerea
Engleză

Tradus de ayshem
Limba ţintă: Engleză

as the day passes
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 17 Ianuarie 2008 06:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Ianuarie 2008 18:50

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

16 Ianuarie 2008 20:53

dramati
Numărul mesajelor scrise: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

16 Ianuarie 2008 21:06

ayshem
Numărul mesajelor scrise: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

17 Ianuarie 2008 04:15

zakuro
Numărul mesajelor scrise: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)