Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - gün atarken

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه جمله - زندگی روزمره

عنوان
gün atarken
متن
zakuro پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

gün atarken

عنوان
as the day passes
ترجمه
انگلیسی

ayshem ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

as the day passes
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 17 ژانویه 2008 06:05





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 ژانویه 2008 18:50

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I think "as the day passes" would be better, since this phrase gives the feeling that it's the end of the day, not the middle of the day.

16 ژانویه 2008 20:53

dramati
تعداد پیامها: 972
How about it ayshem? If you think that kafetzou's suggestion is a better one for the translation I also think it would be better English. Say the word and we will edit it for you.

16 ژانویه 2008 21:06

ayshem
تعداد پیامها: 35
Ok it's better..indeed it doesn't change.. "as and while" are the same words and they both give the same meaning. Dramati can decide..

17 ژانویه 2008 04:15

zakuro
تعداد پیامها: 4
Excuse me,I would like to know what time is it mean exactly.Is this 12:00AM or 5:00AM in Turkish?
(Pardon tam olarak saat kac oldugunu bilmek istiyorum,ceviri tarzi benim icin onemli degil.onu ayrica soylemeliydim, ozur dilerim)