Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Norsk-Portugisisk brasiliansk - Av rettighetsmessige Ã¥rsaker kan vi dessverre...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: NorskPortugisisk brasiliansk

Kategori Forklaringer - Computere / Internet

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Av rettighetsmessige årsaker kan vi dessverre...
Tekst
Tilmeldt af joaoc
Sprog, der skal oversættes fra: Norsk

Av rettighetsmessige årsaker kan vi dessverre ikke tilby deg denne videoen i det landet eller området du befinner deg.

Titel
Por motivos legais
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af casper tavernello
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Por motivos legais, infelizmente não podemos disponibilizar esse vídeo para você no seu país ou na região em que você se encontra.
Bemærkninger til oversættelsen
rettighetsmessige?
Senest valideret eller redigeret af casper tavernello - 21 Januar 2008 01:24





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Januar 2008 23:22

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Diga, Anita.

18 Januar 2008 19:57

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
é isso mesmo (por motivos legais)

Apenas uma sugestão (não é uma correção!):

"ao país ou à região em que você se encontra"

18 Januar 2008 20:57

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Mas eu já estou usando a preposição de "enviar" no objeto, que é "você".


Acho que a correção deveria ser "nesse país ou região..." (det landet), não?

18 Januar 2008 21:11

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
pensando bem, já que "tilby" na realidade não significa "enviar" acho que seria melhor traduzir para "Por motivos legais, infelizmente, esse vídeo não está disponível para venda no seu país ou na região em que você se encontra."

Que tal?

18 Januar 2008 22:00

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Olha.
Maldito websters mentiroso....

18 Januar 2008 22:43

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
ah entendi... bom, eu acho que realmente, o Websters está "mentindo" nesse caso (não consigo pensar em nenhum contexto em que "tilby" poderia significar "enviar" ).