Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Norska-Brasiliansk portugisiska - Av rettighetsmessige Ã¥rsaker kan vi dessverre...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NorskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Förklaringar - Datorer/Internet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Av rettighetsmessige årsaker kan vi dessverre...
Text
Tillagd av joaoc
Källspråk: Norska

Av rettighetsmessige årsaker kan vi dessverre ikke tilby deg denne videoen i det landet eller området du befinner deg.

Titel
Por motivos legais
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av casper tavernello
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Por motivos legais, infelizmente não podemos disponibilizar esse vídeo para você no seu país ou na região em que você se encontra.
Anmärkningar avseende översättningen
rettighetsmessige?
Senast granskad eller redigerad av casper tavernello - 21 Januari 2008 01:24





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Januari 2008 23:22

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Diga, Anita.

18 Januari 2008 19:57

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
é isso mesmo (por motivos legais)

Apenas uma sugestão (não é uma correção!):

"ao país ou à região em que você se encontra"

18 Januari 2008 20:57

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Mas eu já estou usando a preposição de "enviar" no objeto, que é "você".


Acho que a correção deveria ser "nesse país ou região..." (det landet), não?

18 Januari 2008 21:11

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
pensando bem, já que "tilby" na realidade não significa "enviar" acho que seria melhor traduzir para "Por motivos legais, infelizmente, esse vídeo não está disponível para venda no seu país ou na região em que você se encontra."

Que tal?

18 Januari 2008 22:00

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Olha.
Maldito websters mentiroso....

18 Januari 2008 22:43

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
ah entendi... bom, eu acho que realmente, o Websters está "mentindo" nesse caso (não consigo pensar em nenhum contexto em que "tilby" poderia significar "enviar" ).