Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Norsk-Brasilsk portugisisk - Av rettighetsmessige årsaker kan vi dessverre...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NorskBrasilsk portugisisk

Kategori Forklaringer - Datamaskiner / Internett

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Av rettighetsmessige årsaker kan vi dessverre...
Tekst
Skrevet av joaoc
Kildespråk: Norsk

Av rettighetsmessige årsaker kan vi dessverre ikke tilby deg denne videoen i det landet eller området du befinner deg.

Tittel
Por motivos legais
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Por motivos legais, infelizmente não podemos disponibilizar esse vídeo para você no seu país ou na região em que você se encontra.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
rettighetsmessige?
Senest vurdert og redigert av casper tavernello - 21 Januar 2008 01:24





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Januar 2008 23:22

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Diga, Anita.

18 Januar 2008 19:57

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
é isso mesmo (por motivos legais)

Apenas uma sugestão (não é uma correção!):

"ao país ou à região em que você se encontra"

18 Januar 2008 20:57

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Mas eu já estou usando a preposição de "enviar" no objeto, que é "você".


Acho que a correção deveria ser "nesse país ou região..." (det landet), não?

18 Januar 2008 21:11

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
pensando bem, já que "tilby" na realidade não significa "enviar" acho que seria melhor traduzir para "Por motivos legais, infelizmente, esse vídeo não está disponível para venda no seu país ou na região em que você se encontra."

Que tal?

18 Januar 2008 22:00

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Olha.
Maldito websters mentiroso....

18 Januar 2008 22:43

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
ah entendi... bom, eu acho que realmente, o Websters está "mentindo" nesse caso (não consigo pensar em nenhum contexto em que "tilby" poderia significar "enviar" ).