Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - नर्वेजियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Av rettighetsmessige Ã¥rsaker kan vi dessverre...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: नर्वेजियनब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Explanations - Computers / Internet

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Av rettighetsmessige årsaker kan vi dessverre...
हरफ
joaocद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: नर्वेजियन

Av rettighetsmessige årsaker kan vi dessverre ikke tilby deg denne videoen i det landet eller området du befinner deg.

शीर्षक
Por motivos legais
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

casper tavernelloद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Por motivos legais, infelizmente não podemos disponibilizar esse vídeo para você no seu país ou na região em que você se encontra.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
rettighetsmessige?
Validated by casper tavernello - 2008年 जनवरी 21日 01:24





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 16日 23:22

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Diga, Anita.

2008年 जनवरी 18日 19:57

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
é isso mesmo (por motivos legais)

Apenas uma sugestão (não é uma correção!):

"ao país ou à região em que você se encontra"

2008年 जनवरी 18日 20:57

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Mas eu já estou usando a preposição de "enviar" no objeto, que é "você".


Acho que a correção deveria ser "nesse país ou região..." (det landet), não?

2008年 जनवरी 18日 21:11

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
pensando bem, já que "tilby" na realidade não significa "enviar" acho que seria melhor traduzir para "Por motivos legais, infelizmente, esse vídeo não está disponível para venda no seu país ou na região em que você se encontra."

Que tal?

2008年 जनवरी 18日 22:00

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Olha.
Maldito websters mentiroso....

2008年 जनवरी 18日 22:43

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
ah entendi... bom, eu acho que realmente, o Websters está "mentindo" nesse caso (não consigo pensar em nenhum contexto em que "tilby" poderia significar "enviar" ).