Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Italiensk - Já almoçou ?
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
Já almoçou ?
Tekst
Tilmeldt af
guinha
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Já almoçou ?
Titel
Hai già pranzato?
Oversættelse
Italiensk
Oversat af
Morganno
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk
Hai già pranzato?
Senest valideret eller redigeret af
Xini
- 19 Januar 2008 16:39
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
17 Januar 2008 17:50
Freya
Antal indlæg: 1910
"almoçar" means to have lunch...so "hai già pranzato?"
I don't know if this word is used in day by day life. I just search for unknown words in a dictionary.
17 Januar 2008 18:49
surok
Antal indlæg: 4
Il verbo -almocar- vuol dire pranzare e non mangiare generico ..
18 Januar 2008 21:05
Sandradeo
Antal indlæg: 28
"Mangiare" diz-se para qualquer refeiçao, para o almoço a traduçao seria: "Hai già pranzato?" ou "Hai già fatto pranzo?"
19 Januar 2008 00:40
guilon
Antal indlæg: 1549
almoçar = pranzare
comer = mangiare
Come hanno detto tutti quanti
19 Januar 2008 16:13
Freya
Antal indlæg: 1910
Read above. I've already stated why I think it is wrong.