Përkthime - Portugjeze braziliane-Italisht - Já almoçou ?Statusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ![Portugjeze braziliane](../images/lang/btnflag_br.gif) ![Italisht](../images/flag_it.gif)
Kategori Fjali | | | gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
Já almoçou ? |
|
| | | Përkthe në: Italisht
Hai già pranzato? |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Xini - 19 Janar 2008 16:39
Mesazhi i fundit | | | | | 17 Janar 2008 17:50 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Numri i postimeve: 1910 | "almoçar" means to have lunch...so "hai già pranzato?"
I don't know if this word is used in day by day life. I just search for unknown words in a dictionary. ![](../images/emo/smile.png) | | | 17 Janar 2008 18:49 | | ![](../images/profile1.gif) surokNumri i postimeve: 4 | Il verbo -almocar- vuol dire pranzare e non mangiare generico .. | | | 18 Janar 2008 21:05 | | | "Mangiare" diz-se para qualquer refeiçao, para o almoço a traduçao seria: "Hai già pranzato?" ou "Hai già fatto pranzo?" | | | 19 Janar 2008 00:40 | | | almoçar = pranzare
comer = mangiare
Come hanno detto tutti quanti | | | 19 Janar 2008 16:13 | | ![](../avatars/76309.img) Freya![](../images/wrench.gif) Numri i postimeve: 1910 | Read above. I've already stated why I think it is wrong. |
|
|