Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - Já almoçou ?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語

カテゴリ

タイトル
Já almoçou ?
テキスト
guinha様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Já almoçou ?

タイトル
Hai già pranzato?
翻訳
イタリア語

Morganno様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Hai già pranzato?
最終承認・編集者 Xini - 2008年 1月 19日 16:39





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 17日 17:50

Freya
投稿数: 1910
"almoçar" means to have lunch...so "hai già pranzato?"

I don't know if this word is used in day by day life. I just search for unknown words in a dictionary.

2008年 1月 17日 18:49

surok
投稿数: 4
Il verbo -almocar- vuol dire pranzare e non mangiare generico ..

2008年 1月 18日 21:05

Sandradeo
投稿数: 28
"Mangiare" diz-se para qualquer refeiçao, para o almoço a traduçao seria: "Hai già pranzato?" ou "Hai già fatto pranzo?"

2008年 1月 19日 00:40

guilon
投稿数: 1549
almoçar = pranzare
comer = mangiare

Come hanno detto tutti quanti

2008年 1月 19日 16:13

Freya
投稿数: 1910
Read above. I've already stated why I think it is wrong.