Traduction - Portuguais brésilien-Italien - Já almoçou ?Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Phrase | | | Langue de départ: Portuguais brésilien
Já almoçou ? |
|
| | | Langue d'arrivée: Italien
Hai già pranzato? |
|
Dernière édition ou validation par Xini - 19 Janvier 2008 16:39
Derniers messages | | | | | 17 Janvier 2008 17:50 | | FreyaNombre de messages: 1910 | "almoçar" means to have lunch...so "hai già pranzato?"
I don't know if this word is used in day by day life. I just search for unknown words in a dictionary. | | | 17 Janvier 2008 18:49 | | surokNombre de messages: 4 | Il verbo -almocar- vuol dire pranzare e non mangiare generico .. | | | 18 Janvier 2008 21:05 | | | "Mangiare" diz-se para qualquer refeiçao, para o almoço a traduçao seria: "Hai già pranzato?" ou "Hai già fatto pranzo?" | | | 19 Janvier 2008 00:40 | | guilonNombre de messages: 1549 | almoçar = pranzare
comer = mangiare
Come hanno detto tutti quanti | | | 19 Janvier 2008 16:13 | | FreyaNombre de messages: 1910 | Read above. I've already stated why I think it is wrong. |
|
|