Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Italien - Já almoçou ?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienItalien

Catégorie Phrase

Titre
Já almoçou ?
Texte
Proposé par guinha
Langue de départ: Portuguais brésilien

Já almoçou ?

Titre
Hai già pranzato?
Traduction
Italien

Traduit par Morganno
Langue d'arrivée: Italien

Hai già pranzato?
Dernière édition ou validation par Xini - 19 Janvier 2008 16:39





Derniers messages

Auteur
Message

17 Janvier 2008 17:50

Freya
Nombre de messages: 1910
"almoçar" means to have lunch...so "hai già pranzato?"

I don't know if this word is used in day by day life. I just search for unknown words in a dictionary.

17 Janvier 2008 18:49

surok
Nombre de messages: 4
Il verbo -almocar- vuol dire pranzare e non mangiare generico ..

18 Janvier 2008 21:05

Sandradeo
Nombre de messages: 28
"Mangiare" diz-se para qualquer refeiçao, para o almoço a traduçao seria: "Hai già pranzato?" ou "Hai già fatto pranzo?"

19 Janvier 2008 00:40

guilon
Nombre de messages: 1549
almoçar = pranzare
comer = mangiare

Come hanno detto tutti quanti

19 Janvier 2008 16:13

Freya
Nombre de messages: 1910
Read above. I've already stated why I think it is wrong.