Traducció - Portuguès brasiler-Italià - Já almoçou ?Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Frase | | | Idioma orígen: Portuguès brasiler
Já almoçou ? |
|
| | | Idioma destí: Italià
Hai già pranzato? |
|
Darrera validació o edició per Xini - 19 Gener 2008 16:39
Darrer missatge | | | | | 17 Gener 2008 17:50 | |  Freya Nombre de missatges: 1910 | "almoçar" means to have lunch...so "hai già pranzato?"
I don't know if this word is used in day by day life. I just search for unknown words in a dictionary.  | | | 17 Gener 2008 18:49 | |  surokNombre de missatges: 4 | Il verbo -almocar- vuol dire pranzare e non mangiare generico .. | | | 18 Gener 2008 21:05 | | | "Mangiare" diz-se para qualquer refeiçao, para o almoço a traduçao seria: "Hai già pranzato?" ou "Hai già fatto pranzo?" | | | 19 Gener 2008 00:40 | |  guilonNombre de missatges: 1549 | almoçar = pranzare
comer = mangiare
Come hanno detto tutti quanti | | | 19 Gener 2008 16:13 | |  Freya Nombre de missatges: 1910 | Read above. I've already stated why I think it is wrong. |
|
|