Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Italskt - Já almoçou ?
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
Já almoçou ?
Tekstur
Framborið av
guinha
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Já almoçou ?
Heiti
Hai già pranzato?
Umseting
Italskt
Umsett av
Morganno
Ynskt mál: Italskt
Hai già pranzato?
Góðkent av
Xini
- 19 Januar 2008 16:39
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
17 Januar 2008 17:50
Freya
Tal av boðum: 1910
"almoçar" means to have lunch...so "hai già pranzato?"
I don't know if this word is used in day by day life. I just search for unknown words in a dictionary.
17 Januar 2008 18:49
surok
Tal av boðum: 4
Il verbo -almocar- vuol dire pranzare e non mangiare generico ..
18 Januar 2008 21:05
Sandradeo
Tal av boðum: 28
"Mangiare" diz-se para qualquer refeiçao, para o almoço a traduçao seria: "Hai già pranzato?" ou "Hai già fatto pranzo?"
19 Januar 2008 00:40
guilon
Tal av boðum: 1549
almoçar = pranzare
comer = mangiare
Come hanno detto tutti quanti
19 Januar 2008 16:13
Freya
Tal av boðum: 1910
Read above. I've already stated why I think it is wrong.