Prevod - Portugalski brazilski-Italijanski - Já almoçou ?Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Rečenica | | | Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Já almoçou ? |
|
| | | Željeni jezik: Italijanski
Hai già pranzato? |
|
Poslednja provera i obrada od Xini - 19 Januar 2008 16:39
Poslednja poruka | | | | | 17 Januar 2008 17:50 | | | "almoçar" means to have lunch...so "hai già pranzato?"
I don't know if this word is used in day by day life. I just search for unknown words in a dictionary. | | | 17 Januar 2008 18:49 | | | Il verbo -almocar- vuol dire pranzare e non mangiare generico .. | | | 18 Januar 2008 21:05 | | | "Mangiare" diz-se para qualquer refeiçao, para o almoço a traduçao seria: "Hai già pranzato?" ou "Hai già fatto pranzo?" | | | 19 Januar 2008 00:40 | | | almoçar = pranzare
comer = mangiare
Come hanno detto tutti quanti | | | 19 Januar 2008 16:13 | | | Read above. I've already stated why I think it is wrong. |
|
|