Vertaling - Braziliaans Portugees-Italiaans - Já almoçou ?Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Zin | | | Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
Já almoçou ? |
|
| | VertalingItaliaans Vertaald door Morganno | Doel-taal: Italiaans
Hai già pranzato? |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Xini - 19 januari 2008 16:39
Laatste bericht | | | | | 17 januari 2008 17:50 | | FreyaAantal berichten: 1910 | "almoçar" means to have lunch...so "hai già pranzato?"
I don't know if this word is used in day by day life. I just search for unknown words in a dictionary. | | | 17 januari 2008 18:49 | | | Il verbo -almocar- vuol dire pranzare e non mangiare generico .. | | | 18 januari 2008 21:05 | | | "Mangiare" diz-se para qualquer refeiçao, para o almoço a traduçao seria: "Hai già pranzato?" ou "Hai già fatto pranzo?" | | | 19 januari 2008 00:40 | | | almoçar = pranzare
comer = mangiare
Come hanno detto tutti quanti | | | 19 januari 2008 16:13 | | FreyaAantal berichten: 1910 | Read above. I've already stated why I think it is wrong. |
|
|