Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - hee arada bi kayboluyo ya
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
hee arada bi kayboluyo ya
Tekst
Tilmeldt af
mireia
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
hee arada bi kayboluyo ya
Titel
yeah, it disappears now and then
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
smy
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
yeah, it disappears now and then
Senest valideret eller redigeret af
IanMegill2
- 19 Februar 2008 02:37
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
16 Februar 2008 18:46
efozdel
Antal indlæg: 71
you can use seldom instead of "now and then"
16 Februar 2008 19:01
smy
Antal indlæg: 2481
Merhaba efozdel!
"seldom", "nadiren" anlamına gelir o yüzden uygun olmaz
17 Februar 2008 22:33
merdogan
Antal indlæg: 3769
"now and then" yerine " every now and then" daha iyi plmaz mı?
17 Februar 2008 22:34
merdogan
Antal indlæg: 3769
olmaz mı?
17 Februar 2008 22:47
smy
Antal indlæg: 2481
olurdu sanırım merdogan, ama ikisinin arasında biraz fark var, şöyle ki "every now and then" "oldukça sık" anlamına da gelirken "now and then" "bazen" ("sık" değil) anlamına gelir ve sanırım burada kastedilen "bazen" anlamı
18 Februar 2008 21:02
merdogan
Antal indlæg: 3769
"it" yerine "he/she" daha uygun olmaz mı?
18 Februar 2008 21:09
smy
Antal indlæg: 2481
orasını bilemiyorum işte, "he" de "she" de "it" de olabilir