Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - hee arada bi kayboluyo ya
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
hee arada bi kayboluyo ya
Teksti
Lähettäjä
mireia
Alkuperäinen kieli: Turkki
hee arada bi kayboluyo ya
Otsikko
yeah, it disappears now and then
Käännös
Englanti
Kääntäjä
smy
Kohdekieli: Englanti
yeah, it disappears now and then
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
IanMegill2
- 19 Helmikuu 2008 02:37
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
16 Helmikuu 2008 18:46
efozdel
Viestien lukumäärä: 71
you can use seldom instead of "now and then"
16 Helmikuu 2008 19:01
smy
Viestien lukumäärä: 2481
Merhaba efozdel!
"seldom", "nadiren" anlamına gelir o yüzden uygun olmaz
17 Helmikuu 2008 22:33
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"now and then" yerine " every now and then" daha iyi plmaz mı?
17 Helmikuu 2008 22:34
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
olmaz mı?
17 Helmikuu 2008 22:47
smy
Viestien lukumäärä: 2481
olurdu sanırım merdogan, ama ikisinin arasında biraz fark var, şöyle ki "every now and then" "oldukça sık" anlamına da gelirken "now and then" "bazen" ("sık" değil) anlamına gelir ve sanırım burada kastedilen "bazen" anlamı
18 Helmikuu 2008 21:02
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"it" yerine "he/she" daha uygun olmaz mı?
18 Helmikuu 2008 21:09
smy
Viestien lukumäärä: 2481
orasını bilemiyorum işte, "he" de "she" de "it" de olabilir