Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - hee arada bi kayboluyo ya
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
hee arada bi kayboluyo ya
Text
Übermittelt von
mireia
Herkunftssprache: Türkisch
hee arada bi kayboluyo ya
Titel
yeah, it disappears now and then
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
smy
Zielsprache: Englisch
yeah, it disappears now and then
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
IanMegill2
- 19 Februar 2008 02:37
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
16 Februar 2008 18:46
efozdel
Anzahl der Beiträge: 71
you can use seldom instead of "now and then"
16 Februar 2008 19:01
smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Merhaba efozdel!
"seldom", "nadiren" anlamına gelir o yüzden uygun olmaz
17 Februar 2008 22:33
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
"now and then" yerine " every now and then" daha iyi plmaz mı?
17 Februar 2008 22:34
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
olmaz mı?
17 Februar 2008 22:47
smy
Anzahl der Beiträge: 2481
olurdu sanırım merdogan, ama ikisinin arasında biraz fark var, şöyle ki "every now and then" "oldukça sık" anlamına da gelirken "now and then" "bazen" ("sık" değil) anlamına gelir ve sanırım burada kastedilen "bazen" anlamı
18 Februar 2008 21:02
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
"it" yerine "he/she" daha uygun olmaz mı?
18 Februar 2008 21:09
smy
Anzahl der Beiträge: 2481
orasını bilemiyorum işte, "he" de "she" de "it" de olabilir