Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - hee arada bi kayboluyo ya
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
hee arada bi kayboluyo ya
Texto
Propuesto por
mireia
Idioma de origen: Turco
hee arada bi kayboluyo ya
Título
yeah, it disappears now and then
Traducción
Inglés
Traducido por
smy
Idioma de destino: Inglés
yeah, it disappears now and then
Última validación o corrección por
IanMegill2
- 19 Febrero 2008 02:37
Último mensaje
Autor
Mensaje
16 Febrero 2008 18:46
efozdel
Cantidad de envíos: 71
you can use seldom instead of "now and then"
16 Febrero 2008 19:01
smy
Cantidad de envíos: 2481
Merhaba efozdel!
"seldom", "nadiren" anlamına gelir o yüzden uygun olmaz
17 Febrero 2008 22:33
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
"now and then" yerine " every now and then" daha iyi plmaz mı?
17 Febrero 2008 22:34
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
olmaz mı?
17 Febrero 2008 22:47
smy
Cantidad de envíos: 2481
olurdu sanırım merdogan, ama ikisinin arasında biraz fark var, şöyle ki "every now and then" "oldukça sık" anlamına da gelirken "now and then" "bazen" ("sık" değil) anlamına gelir ve sanırım burada kastedilen "bazen" anlamı
18 Febrero 2008 21:02
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
"it" yerine "he/she" daha uygun olmaz mı?
18 Febrero 2008 21:09
smy
Cantidad de envíos: 2481
orasını bilemiyorum işte, "he" de "she" de "it" de olabilir