Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - hee arada bi kayboluyo ya
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
hee arada bi kayboluyo ya
Tekst
Skrevet av
mireia
Kildespråk: Tyrkisk
hee arada bi kayboluyo ya
Tittel
yeah, it disappears now and then
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
smy
Språket det skal oversettes til: Engelsk
yeah, it disappears now and then
Senest vurdert og redigert av
IanMegill2
- 19 Februar 2008 02:37
Siste Innlegg
Av
Innlegg
16 Februar 2008 18:46
efozdel
Antall Innlegg: 71
you can use seldom instead of "now and then"
16 Februar 2008 19:01
smy
Antall Innlegg: 2481
Merhaba efozdel!
"seldom", "nadiren" anlamına gelir o yüzden uygun olmaz
17 Februar 2008 22:33
merdogan
Antall Innlegg: 3769
"now and then" yerine " every now and then" daha iyi plmaz mı?
17 Februar 2008 22:34
merdogan
Antall Innlegg: 3769
olmaz mı?
17 Februar 2008 22:47
smy
Antall Innlegg: 2481
olurdu sanırım merdogan, ama ikisinin arasında biraz fark var, şöyle ki "every now and then" "oldukça sık" anlamına da gelirken "now and then" "bazen" ("sık" değil) anlamına gelir ve sanırım burada kastedilen "bazen" anlamı
18 Februar 2008 21:02
merdogan
Antall Innlegg: 3769
"it" yerine "he/she" daha uygun olmaz mı?
18 Februar 2008 21:09
smy
Antall Innlegg: 2481
orasını bilemiyorum işte, "he" de "she" de "it" de olabilir