Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - hee arada bi kayboluyo ya
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
hee arada bi kayboluyo ya
Texte
Proposé par
mireia
Langue de départ: Turc
hee arada bi kayboluyo ya
Titre
yeah, it disappears now and then
Traduction
Anglais
Traduit par
smy
Langue d'arrivée: Anglais
yeah, it disappears now and then
Dernière édition ou validation par
IanMegill2
- 19 Février 2008 02:37
Derniers messages
Auteur
Message
16 Février 2008 18:46
efozdel
Nombre de messages: 71
you can use seldom instead of "now and then"
16 Février 2008 19:01
smy
Nombre de messages: 2481
Merhaba efozdel!
"seldom", "nadiren" anlamına gelir o yüzden uygun olmaz
17 Février 2008 22:33
merdogan
Nombre de messages: 3769
"now and then" yerine " every now and then" daha iyi plmaz mı?
17 Février 2008 22:34
merdogan
Nombre de messages: 3769
olmaz mı?
17 Février 2008 22:47
smy
Nombre de messages: 2481
olurdu sanırım merdogan, ama ikisinin arasında biraz fark var, şöyle ki "every now and then" "oldukça sık" anlamına da gelirken "now and then" "bazen" ("sık" değil) anlamına gelir ve sanırım burada kastedilen "bazen" anlamı
18 Février 2008 21:02
merdogan
Nombre de messages: 3769
"it" yerine "he/she" daha uygun olmaz mı?
18 Février 2008 21:09
smy
Nombre de messages: 2481
orasını bilemiyorum işte, "he" de "she" de "it" de olabilir