Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - hee arada bi kayboluyo ya
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
hee arada bi kayboluyo ya
Tекст
Добавлено
mireia
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
hee arada bi kayboluyo ya
Статус
yeah, it disappears now and then
Перевод
Английский
Перевод сделан
smy
Язык, на который нужно перевести: Английский
yeah, it disappears now and then
Последнее изменение было внесено пользователем
IanMegill2
- 19 Февраль 2008 02:37
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
16 Февраль 2008 18:46
efozdel
Кол-во сообщений: 71
you can use seldom instead of "now and then"
16 Февраль 2008 19:01
smy
Кол-во сообщений: 2481
Merhaba efozdel!
"seldom", "nadiren" anlamına gelir o yüzden uygun olmaz
17 Февраль 2008 22:33
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
"now and then" yerine " every now and then" daha iyi plmaz mı?
17 Февраль 2008 22:34
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
olmaz mı?
17 Февраль 2008 22:47
smy
Кол-во сообщений: 2481
olurdu sanırım merdogan, ama ikisinin arasında biraz fark var, şöyle ki "every now and then" "oldukça sık" anlamına da gelirken "now and then" "bazen" ("sık" değil) anlamına gelir ve sanırım burada kastedilen "bazen" anlamı
18 Февраль 2008 21:02
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
"it" yerine "he/she" daha uygun olmaz mı?
18 Февраль 2008 21:09
smy
Кол-во сообщений: 2481
orasını bilemiyorum işte, "he" de "she" de "it" de olabilir