Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - hee arada bi kayboluyo ya
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
hee arada bi kayboluyo ya
Text
Tillagd av
mireia
Källspråk: Turkiska
hee arada bi kayboluyo ya
Titel
yeah, it disappears now and then
Översättning
Engelska
Översatt av
smy
Språket som det ska översättas till: Engelska
yeah, it disappears now and then
Senast granskad eller redigerad av
IanMegill2
- 19 Februari 2008 02:37
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
16 Februari 2008 18:46
efozdel
Antal inlägg: 71
you can use seldom instead of "now and then"
16 Februari 2008 19:01
smy
Antal inlägg: 2481
Merhaba efozdel!
"seldom", "nadiren" anlamına gelir o yüzden uygun olmaz
17 Februari 2008 22:33
merdogan
Antal inlägg: 3769
"now and then" yerine " every now and then" daha iyi plmaz mı?
17 Februari 2008 22:34
merdogan
Antal inlägg: 3769
olmaz mı?
17 Februari 2008 22:47
smy
Antal inlägg: 2481
olurdu sanırım merdogan, ama ikisinin arasında biraz fark var, şöyle ki "every now and then" "oldukça sık" anlamına da gelirken "now and then" "bazen" ("sık" değil) anlamına gelir ve sanırım burada kastedilen "bazen" anlamı
18 Februari 2008 21:02
merdogan
Antal inlägg: 3769
"it" yerine "he/she" daha uygun olmaz mı?
18 Februari 2008 21:09
smy
Antal inlägg: 2481
orasını bilemiyorum işte, "he" de "she" de "it" de olabilir