Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - hee arada bi kayboluyo ya
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
hee arada bi kayboluyo ya
Tekstas
Pateikta
mireia
Originalo kalba: Turkų
hee arada bi kayboluyo ya
Pavadinimas
yeah, it disappears now and then
Vertimas
Anglų
Išvertė
smy
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
yeah, it disappears now and then
Validated by
IanMegill2
- 19 vasaris 2008 02:37
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 vasaris 2008 18:46
efozdel
Žinučių kiekis: 71
you can use seldom instead of "now and then"
16 vasaris 2008 19:01
smy
Žinučių kiekis: 2481
Merhaba efozdel!
"seldom", "nadiren" anlamına gelir o yüzden uygun olmaz
17 vasaris 2008 22:33
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
"now and then" yerine " every now and then" daha iyi plmaz mı?
17 vasaris 2008 22:34
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
olmaz mı?
17 vasaris 2008 22:47
smy
Žinučių kiekis: 2481
olurdu sanırım merdogan, ama ikisinin arasında biraz fark var, şöyle ki "every now and then" "oldukça sık" anlamına da gelirken "now and then" "bazen" ("sık" değil) anlamına gelir ve sanırım burada kastedilen "bazen" anlamı
18 vasaris 2008 21:02
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
"it" yerine "he/she" daha uygun olmaz mı?
18 vasaris 2008 21:09
smy
Žinučių kiekis: 2481
orasını bilemiyorum işte, "he" de "she" de "it" de olabilir