Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - hee arada bi kayboluyo ya
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
hee arada bi kayboluyo ya
Текст
Предоставено от
mireia
Език, от който се превежда: Турски
hee arada bi kayboluyo ya
Заглавие
yeah, it disappears now and then
Превод
Английски
Преведено от
smy
Желан език: Английски
yeah, it disappears now and then
За последен път се одобри от
IanMegill2
- 19 Февруари 2008 02:37
Последно мнение
Автор
Мнение
16 Февруари 2008 18:46
efozdel
Общо мнения: 71
you can use seldom instead of "now and then"
16 Февруари 2008 19:01
smy
Общо мнения: 2481
Merhaba efozdel!
"seldom", "nadiren" anlamına gelir o yüzden uygun olmaz
17 Февруари 2008 22:33
merdogan
Общо мнения: 3769
"now and then" yerine " every now and then" daha iyi plmaz mı?
17 Февруари 2008 22:34
merdogan
Общо мнения: 3769
olmaz mı?
17 Февруари 2008 22:47
smy
Общо мнения: 2481
olurdu sanırım merdogan, ama ikisinin arasında biraz fark var, şöyle ki "every now and then" "oldukça sık" anlamına da gelirken "now and then" "bazen" ("sık" değil) anlamına gelir ve sanırım burada kastedilen "bazen" anlamı
18 Февруари 2008 21:02
merdogan
Общо мнения: 3769
"it" yerine "he/she" daha uygun olmaz mı?
18 Февруари 2008 21:09
smy
Общо мнения: 2481
orasını bilemiyorum işte, "he" de "she" de "it" de olabilir