Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - hee arada bi kayboluyo ya
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
hee arada bi kayboluyo ya
Testo
Aggiunto da
mireia
Lingua originale: Turco
hee arada bi kayboluyo ya
Titolo
yeah, it disappears now and then
Traduzione
Inglese
Tradotto da
smy
Lingua di destinazione: Inglese
yeah, it disappears now and then
Ultima convalida o modifica di
IanMegill2
- 19 Febbraio 2008 02:37
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
16 Febbraio 2008 18:46
efozdel
Numero di messaggi: 71
you can use seldom instead of "now and then"
16 Febbraio 2008 19:01
smy
Numero di messaggi: 2481
Merhaba efozdel!
"seldom", "nadiren" anlamına gelir o yüzden uygun olmaz
17 Febbraio 2008 22:33
merdogan
Numero di messaggi: 3769
"now and then" yerine " every now and then" daha iyi plmaz mı?
17 Febbraio 2008 22:34
merdogan
Numero di messaggi: 3769
olmaz mı?
17 Febbraio 2008 22:47
smy
Numero di messaggi: 2481
olurdu sanırım merdogan, ama ikisinin arasında biraz fark var, şöyle ki "every now and then" "oldukça sık" anlamına da gelirken "now and then" "bazen" ("sık" değil) anlamına gelir ve sanırım burada kastedilen "bazen" anlamı
18 Febbraio 2008 21:02
merdogan
Numero di messaggi: 3769
"it" yerine "he/she" daha uygun olmaz mı?
18 Febbraio 2008 21:09
smy
Numero di messaggi: 2481
orasını bilemiyorum işte, "he" de "she" de "it" de olabilir