Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - hee arada bi kayboluyo ya
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
hee arada bi kayboluyo ya
Tekst
Wprowadzone przez
mireia
Język źródłowy: Turecki
hee arada bi kayboluyo ya
Tytuł
yeah, it disappears now and then
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
smy
Język docelowy: Angielski
yeah, it disappears now and then
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
IanMegill2
- 19 Luty 2008 02:37
Ostatni Post
Autor
Post
16 Luty 2008 18:46
efozdel
Liczba postów: 71
you can use seldom instead of "now and then"
16 Luty 2008 19:01
smy
Liczba postów: 2481
Merhaba efozdel!
"seldom", "nadiren" anlamına gelir o yüzden uygun olmaz
17 Luty 2008 22:33
merdogan
Liczba postów: 3769
"now and then" yerine " every now and then" daha iyi plmaz mı?
17 Luty 2008 22:34
merdogan
Liczba postów: 3769
olmaz mı?
17 Luty 2008 22:47
smy
Liczba postów: 2481
olurdu sanırım merdogan, ama ikisinin arasında biraz fark var, şöyle ki "every now and then" "oldukça sık" anlamına da gelirken "now and then" "bazen" ("sık" değil) anlamına gelir ve sanırım burada kastedilen "bazen" anlamı
18 Luty 2008 21:02
merdogan
Liczba postów: 3769
"it" yerine "he/she" daha uygun olmaz mı?
18 Luty 2008 21:09
smy
Liczba postów: 2481
orasını bilemiyorum işte, "he" de "she" de "it" de olabilir