Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Hebraisk-Portugisisk - שלמה ×רצי - תגידי
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
שלמה ×רצי - תגידי
Tekst
Tilmeldt af
LÃg
Sprog, der skal oversættes fra: Hebraisk
שלמה ×רצי - תגידי
Bemærkninger til oversættelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Titel
"Diga-me" - Shlomo Artzi
Oversættelse
Portugisisk
Oversat af
Diego_Kovags
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk
"Diga-me" - Shlomo Artzi
Bemærkninger til oversættelsen
Ou então:
"Conta-me" - Shlomo Artzi
Senest valideret eller redigeret af
Sweet Dreams
- 27 Februar 2008 20:52
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
22 Februar 2008 13:11
arcobaleno
Antal indlæg: 226
" dizer " por Shlomo Artzi
23 Februar 2008 01:32
Lucila
Antal indlæg: 105
... - por Shlomo Artzi
27 Februar 2008 10:43
sandraneto
Antal indlæg: 4
Eu traduziria como "diz-me" e nao como Diga-me como foi traduzido
27 Februar 2008 20:48
Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Dizer não faz muito sentido, pois em baixo da tradução em inglês está o sentido da frase "tell me".
27 Februar 2008 20:50
Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Mas talvez conta-me fosse melhor, vou pôr apenas uma pequena nota abaixo o texto.