Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Hebrejski-Portugalski - שלמה ×רצי - תגידי
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
שלמה ×רצי - תגידי
Tekst
Poslao
LÃg
Izvorni jezik: Hebrejski
שלמה ×רצי - תגידי
Primjedbe o prijevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Naslov
"Diga-me" - Shlomo Artzi
Prevođenje
Portugalski
Preveo
Diego_Kovags
Ciljni jezik: Portugalski
"Diga-me" - Shlomo Artzi
Primjedbe o prijevodu
Ou então:
"Conta-me" - Shlomo Artzi
Posljednji potvrdio i uredio
Sweet Dreams
- 27 veljača 2008 20:52
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
22 veljača 2008 13:11
arcobaleno
Broj poruka: 226
" dizer " por Shlomo Artzi
23 veljača 2008 01:32
Lucila
Broj poruka: 105
... - por Shlomo Artzi
27 veljača 2008 10:43
sandraneto
Broj poruka: 4
Eu traduziria como "diz-me" e nao como Diga-me como foi traduzido
27 veljača 2008 20:48
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Dizer não faz muito sentido, pois em baixo da tradução em inglês está o sentido da frase "tell me".
27 veljača 2008 20:50
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Mas talvez conta-me fosse melhor, vou pôr apenas uma pequena nota abaixo o texto.