Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Hebraisk-Portugisisk - שלמה ×רצי - תגידי
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
שלמה ×רצי - תגידי
Tekst
Skrevet av
LÃg
Kildespråk: Hebraisk
שלמה ×רצי - תגידי
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Tittel
"Diga-me" - Shlomo Artzi
Oversettelse
Portugisisk
Oversatt av
Diego_Kovags
Språket det skal oversettes til: Portugisisk
"Diga-me" - Shlomo Artzi
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ou então:
"Conta-me" - Shlomo Artzi
Senest vurdert og redigert av
Sweet Dreams
- 27 Februar 2008 20:52
Siste Innlegg
Av
Innlegg
22 Februar 2008 13:11
arcobaleno
Antall Innlegg: 226
" dizer " por Shlomo Artzi
23 Februar 2008 01:32
Lucila
Antall Innlegg: 105
... - por Shlomo Artzi
27 Februar 2008 10:43
sandraneto
Antall Innlegg: 4
Eu traduziria como "diz-me" e nao como Diga-me como foi traduzido
27 Februar 2008 20:48
Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Dizer não faz muito sentido, pois em baixo da tradução em inglês está o sentido da frase "tell me".
27 Februar 2008 20:50
Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Mas talvez conta-me fosse melhor, vou pôr apenas uma pequena nota abaixo o texto.