Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Давньоєврейська-Португальська - שלמה ×רצי - תגידי
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
שלמה ×רצי - תגידי
Текст
Публікацію зроблено
LÃg
Мова оригіналу: Давньоєврейська
שלמה ×רצי - תגידי
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Заголовок
"Diga-me" - Shlomo Artzi
Переклад
Португальська
Переклад зроблено
Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Португальська
"Diga-me" - Shlomo Artzi
Пояснення стосовно перекладу
Ou então:
"Conta-me" - Shlomo Artzi
Затверджено
Sweet Dreams
- 27 Лютого 2008 20:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Лютого 2008 13:11
arcobaleno
Кількість повідомлень: 226
" dizer " por Shlomo Artzi
23 Лютого 2008 01:32
Lucila
Кількість повідомлень: 105
... - por Shlomo Artzi
27 Лютого 2008 10:43
sandraneto
Кількість повідомлень: 4
Eu traduziria como "diz-me" e nao como Diga-me como foi traduzido
27 Лютого 2008 20:48
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Dizer não faz muito sentido, pois em baixo da tradução em inglês está o sentido da frase "tell me".
27 Лютого 2008 20:50
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Mas talvez conta-me fosse melhor, vou pôr apenas uma pequena nota abaixo o texto.