Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Hebrejski-Portugalski - שלמה ×רצי - תגידי
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
שלמה ×רצי - תגידי
Tekst
Podnet od
LÃg
Izvorni jezik: Hebrejski
שלמה ×רצי - תגידי
Napomene o prevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Natpis
"Diga-me" - Shlomo Artzi
Prevod
Portugalski
Preveo
Diego_Kovags
Željeni jezik: Portugalski
"Diga-me" - Shlomo Artzi
Napomene o prevodu
Ou então:
"Conta-me" - Shlomo Artzi
Poslednja provera i obrada od
Sweet Dreams
- 27 Februar 2008 20:52
Poslednja poruka
Autor
Poruka
22 Februar 2008 13:11
arcobaleno
Broj poruka: 226
" dizer " por Shlomo Artzi
23 Februar 2008 01:32
Lucila
Broj poruka: 105
... - por Shlomo Artzi
27 Februar 2008 10:43
sandraneto
Broj poruka: 4
Eu traduziria como "diz-me" e nao como Diga-me como foi traduzido
27 Februar 2008 20:48
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Dizer não faz muito sentido, pois em baixo da tradução em inglês está o sentido da frase "tell me".
27 Februar 2008 20:50
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Mas talvez conta-me fosse melhor, vou pôr apenas uma pequena nota abaixo o texto.